2014年4月2日 星期三

雅偉? 耶和華?

神的名字不是「耶和華」嗎﹖
為什麼我們教會稱神的名字為「雅偉」﹖

首先,我們要知道,摩西時代,耶穌時代的人都不是說廣東話,也不是看中文字的。也就是說,我們現在所看的和合本,新譯本聖經都是由從其他語言翻譯過來的﹗

舊約時代的以色列人,說的是希伯來文,寫的也是希伯來文字,神的名字用英文表達過來寫作「YHWH」(我們不知道怎樣讀,但對於以色人來說,發夢都不會忘記)。

但到以色列南北國滅亡,以色列人被擄到外邦人之地,後期又回到以色列地居住之後,以色列人為到過往的錯而深感痛悔,覺得虧欠了神,從此就害怕直稱神的名,免得神的名再因自己而受羞辱。所以,到了新約時代,以色列人也不會直稱神的名,那也是為什麼新約沒有出現「雅偉/耶和華」這名稱,而會用「主/LORD/」去代替。

可悲的是,因為人再不敢直稱神的名,久而久之,「YHWH」的讀音也被人遺忘了。(以下比較學術) 因為人不懂得讀「YHWH」(因為原希伯來文沒有聲母),就將「主/LORD」的希伯來文「Adonai」的聲母搬在「YHWH」這字上。最後「YHWH」的讀音,用英語拼過來就是「Jehovah」,再翻過來中文就成了「耶和華」。但明顯地,從一個字的聲母搬到另一個字上是不合邏輯的舉動,但因為我們既不懂希伯來文,而每本中文聖經都是寫「耶和華」,那我們也不會去想是否正確了。到底,大部份人都覺得「差不多」吧,或者「都唔差得去邊」。

但是細心去想,我的名字是Micah,若果有人叫我Michael,我都會告訴他你講錯了,希望他記得我叫Micah。難道神不希望我們稱祂的「實名」嗎﹖祂的名字本就不是「耶和華」,難道我們每個人都叫祂「耶和華」,祂的名字就改成「耶和華」嗎﹖事實是不會的﹗

(出3:15)  神又對摩西說、你要對以色列人這樣說、雅偉你們祖宗的 神、就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、打發我到你們這裏來.雅偉是我的名、直到永遠、這也是我的紀念、直到萬代。

 聖經這位神是「行不改名,坐不改姓」,問題只是我們人是否願意追根究底,尋回祂的名罷了。免得到時來到神面前,我們不斷稱祂「耶和華,耶和華」,祂卻對我們說:「我不是叫耶和華,你連我個名都叫錯,我不認識你....」(誇張一點...)

那麼,神點稱呼呢﹖(以下比較學術) 先說前半部「YH」。其實我們經常提到的「哈利路亞Halleluyah」,「Hallelu」就是「讚美」的意思。「yah」不是範指「神」,而是特別指向「YHWH」,「yah」就是「YH」,「YHWH」的縮稱。所以「Halleluyah」是「讚美YHWH」。因此,「YH」讀音「Yah」。

而後半部「WH」,根據一些希伯文英文詞典,希伯來字母「W」跟英語的「v」的讀音相似,所以「WH」讀「weh」。總結,「YHWH」最接近的讀音應為「Yahweh」,而不是「Jehovah」。所以,中文翻譯「耶和華」就不準確了。而我們教會就將「Yahweh」翻譯為「雅偉(普通話發音)」,希望讓大家能更準確讀出神的名字﹗

 (申6:4) 以色列啊,你要聽﹗雅偉我們的神,雅偉是獨一的﹗

若果大家想對「雅偉」這名稱有進一步的認識,歡迎瀏覽 http://www.totg.org/

3 則留言:

  1. 我雖然不在你們那兒聚會,但看完之後非常清楚.謝謝!

    回覆刪除